Програма вивчення навчальної дисципліни «Практика перекладу основної іноземної (англійської) мови)» складена відповідно до освітньо-професійної програми підготовки магістрів напряму «035 Філологія». спеціальністю 035.04 «Германські мови та літератури (переклад включно)».

Предметом вивчення навчальної дисципліни є англомовні, україномовні та російськомовні тексти галузі кібернетики, біоніки,  економіки, фінансів у аспекті перекладу.

Міждисциплінарні зв’язки. Дисциплінами, що передують вивченню курсу «Практика перекладу основної іноземної (англійської) мови» є: «Вступ до перекладознавства», «Порівняльна лексикологія англійської та української мов», «Порівняльна граматика англійської та української мов»,  «Порівняльна стилістика англійської та української мов», «Термінознавство», «Анотування та реферування текстів науково-технічної літератури», «Практичний курс основної іноземної (англійської) мови». Курс також тісно пов’язаний із такими напрямами сучасної лінгвістичної парадигми знань, як комунікативна лінгвістика, прагмалінгвістика, текстологія, дискурсологія, спеціальна теорія перекладу

Програма навчальної дисципліни складається з таких змістових модулів:

1. Переклад текстів галузі кібернетики.

2. Переклад текстів галузі біоніки.

3. Переклад текстів галузі економіки.

4. Переклад фахових текстів галузі фінансів.

1. Мета та завдання навчальної дисципліни

1.1. Метою викладання навчальної дисципліни «Практика перекладу основної іноземної (англійської) мови» є формування у студентів фахової  компетенції перекладу англомовних, україномовних і російськомовних галузевих текстів.

1.2. Основними завданнями вивчення дисципліни «Практика перекладу основної іноземної (англійської) мови» є формування професійно-орієнтованих вмінь та навичок перекладу галузевих текстів англійської, української, російської мов, визначенню лексичних, термінологічних, граматичних труднощів їх перекладу, розвиток когнітивних здібностей студентів, засвоєння ними фонду лінгвістичних та прикладних знань, необхідних для здійснення адекватного перекладу науково-технічних та науково-популярних текстів галузі кібернетики, біоніки,  економіки, фінансів.

1.3. Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні

знати:

·         термінологічні одиниці текстів галузі кібернетики, біоніки,  економіки;

лексичні та граматичні особливості текстів галузі кібернетики, біоніки,  економіки, фінансів;

·         стилістичні особливості галузевих текстів галузі кібернетики, біоніки,  економіки, фінансів;

·         структурні та композиційні особливості текстів галузі кібернетики, біоніки,  економіки, фінансів;

·         лексико-семантичні, граматичні та змішані трансформації, що застосовуються при перекладі текстів галузі кібернетики, біоніки,  економіки, фінансів;

·         шляхи подолання труднощів перекладу, зумовлених архітектонікою вихідних  текстів  галузі кібернетики, біоніки,  економіки, фінансів, а також фоновою інформацією, закладеною в них;

·         теоретичні основи спеціальної теорії перекладу (галузевий переклад);

·         вимоги до письмових та усних перекладів галузевих текстів, їх анотацій і рефератів.

вміти:

·         здійснювати адекватний переклад термінологічних одиниць вихідних галузевих текстів засобами цільової мови;

·         відшукувати та використовувати адекватні засоби передачі в тексті перекладу денотативної та експресивної функцій вихідних одиниць, реалій, а також фонової інформації, закодованої у вихідному тексті;

·         оптимальним шляхом застосовувати у перекладі галузевих текстів лексичні , граматичні та змішані перекладацькі трансформації;

·         виявляти структурно-семантичні розбіжності галузевих текстів різних стилів і жанрів;

·         визначати жанрові, стилістичні та композиційні особливості галузевих текстів;

·         здійснювати усний та письмовий переклад галузевих текстів цільовою мовою (англійською, українською та російською);

·         анотувати та реферувати вихідні галузеві тексти різноманітної жанрової спрямованості цільовою (англійською, українською та російською) мовою.

 

Ресурс розміщення навчальних матеріалів:

У роботі зі студентами використовується ресурс Google Classroom

Ідентифікатор курсу: 404olj63t (доц. Кущ Е. О.)

                                      myk6k4s (доц. Кузнєцова І. В.)

Контроль, зворотний зв'язок і звітність студента (терміни, електронний ресурс тощо):

Кожен студент повинен надіслати виконані роботи у зазначений термін у Google Classroom https://classroom.google.com/u/0/c/Njc1MzE5NjQyMTJa (Кущ Е. О.)

                  https://classroom.google.com/w/Njc0NDUxNzU2MDNa/t/all (Кузнєцова І. В.)   

                  або на email викладачів.