Кузнєцова Ірина Володимирівна к.філол. н., доцент

kirina91919@gmail.com

гугл клас 

oblv4aat
 
6yr53l6
 
Гугл мит https://meet.google.com/dvr-jphb-icg

Курс «Редагування та коректура перекладів» спрямований на формування у студентів комплексних знань щодо теоретичних основ та практичних методів опрацювання перекладених текстів. Він передбачає засвоєння принципів аналізу та вдосконалення перекладів з урахуванням актуальних лінгвістичних, стилістичних, граматичних і комунікативних норм.

Основним завданням дисципліни є розвиток практичних умінь, необхідних для професійної роботи з текстами різних жанрів. Студенти навчаються застосовувати сучасні підходи до редагування, критично оцінювати якість перекладу, адаптовувати його для цільової аудиторії та підвищувати загальну мовну культуру.

Навчальний процес будується на роботі з науковою та довідковою літературою, що сприяє розширенню словникового запасу, вмінню знаходити точні мовні відповідники та ефективно долати типові труднощі, такі як калькування чи міжмовна інтерференція. Особливий акцент робиться на формуванні навичок саморедагування, здатності до конструктивної взаємодії з автором перекладу та обґрунтованого оцінювання текстів.

В результаті студенти опановують здатність виявляти та усувати різнорівневі помилки — лексичні, граматичні, стилістичні, орфографічні, а також аналізувати переклад з точки зору точності, логічної цілісності, стилістичної виваженості та комунікативної ефективності.

Отже, вивчення даного курсу забезпечує становлення професійної текстової компетентності, розвиває аналітичне мислення та надає практичні інструменти для роботи з перекладами. Це формує готовність випускників до успішної професійної діяльності у сферах перекладу, редакції та інших видів текстової комунікації.