Гуманітарний факультет
Кафедра «Іноземної філології та перекладу»
|
СИЛАБУС навчальної дисципліни (обов’язкова) ДРУГА ІНОЗЕМНА МОВА(французька) Обсяг освітнього компоненту (3 кредити/ 92 годин) |
Освітня програма «Туризм»
першого (бакалаврського) рівня вищої освіти
Спеціальність – J2(242) «Туризм»
|
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВИКЛАДАЧА |
|
||
|
|
Мелещенко Анатолій Іванович доцент, к.філол .н. Корпус № 1, кабінет 236-а Контактна інформація: 066-302-29-12. Працював перекладачем на «Запоріжсталі», титано-магнієвому комбінаті, в «Інтуристі», директором бізнес-школи на «Дніпроспецсталі», керівником навчального центру у Запорізькій торгово-промисловій палаті. Проходив стажування в університетах у м.Нанті, Руані, Парижі, Антверпені (Бельгія), Хантсвілі(США). Доступність для консультацій: понеділок-п’ятниця з 9-00 до 15-00 ауд. 236-а або 247 (за попередньою домовленістю); Листування: e-mail: bschool2000@gmail.com Telegram або Viber: 066-302-29-12 |
|
|
|
ОПИС КУРСУ |
|
||
«Друга іноземна мова (французька)» є обов’язковим компонентом професійної кваліфікації фахівця туристичної сфери і включає ряд особливостей, а саме: початок та продовження вивчення французької мови рівня А1-А2, формування і розвиток базових знань і навичок спілкування, розуміння етикету, звичаїв і культури спілкування у франкофонному середовищі з можливістю застосовувати набуті знання і вміння в повсякденному житті і професійній сфері.
Практичний курс другої мови спрямований на розширення знань студентів з актуальних питань комунікації на іноземній мові та розуміння дискурсу. Перевагою даного курсу є те, що після його закінчення студенти отримають навички та здатність вибирати і правильно використовувати прийоми, повʼязані з лексичними, фразеологічними, метафоричними, граматичними та стилістичними особливостями вихідної мови; направлений на засвоєння близько 1000 лексичних одиниць загальнонаукового вокабуляру; Курс допомагає розвитку комунікативних та когнітивних навичок; розуміти основні ідеї та розпізнавати відповідну інформацію в ході обговорень, дебатів, офіційних доповідей, лекцій, бесід, що за темою пов'язані з навчанням і спеціальністю. Також, особливість курсу полягає у порівнянні двох лексико-семантичних мовних систем та виявлення особливостей кожної з них підчас практичного перекладу цивілізаційних та художніх текстів різного напрямку.
|
МЕТА, КОМПЕТЕНТНОСТІ ТА РЕЗУЛЬТАТИ НАВЧАННЯ |
Програма навчальної дисципліни «Друга іноземна мова (французька)» складена з урахуванням Стандарту вищої освіти спеціальності та укладена для студентів, які володіють іноземною мовою на рівні, що відповідає А1+/А2 згідно Загально європейських рекомендацій щодо навчання та викладання сучасних мов (CEFR). У результаті успішного навчання за програмою даного курсу очікується підвищення рівня володіння мовою до А1-А2+.
Програма курсу «Друга іноземна мова (французька)» враховує сучасні тенденції у вивченні та викладанні мов і базується на таких принципах як: інтернаціоналізм; демократія та рівні права; новизна; прозорість та гнучкість; варіативність; інтегроване вивчення дисципліни; студентоцентрований підхід; диференційний підхід; комунікативна спрямованість; формування компетентностей через діяльнісний підхід.
1. Метою вивчення навчальної дисципліни «Друга іноземна мова (французька)» є формування іншомовної компетентності в усіх видах мовленнєвої діяльності: аудіюванні, говорінні, читанні та письмі; формування необхідної комунікативної спроможності в сферах повсякденного та ситуативного професійного спілкування, навичок практичного володіння іноземною мовою в різних видах мовленнєвої діяльності в обсязі тематики, що обумовлена життєвими і професійними потребами; формування вміння висловлювати власні думки з широкого спектру тем, особливо у галузі туристичного бізнесу; визначати позицію і точку зору мовця, сприяння розвитку здібностей до самооцінки та здатності до самостійного навчання, що дозволятиме студентам продовжувати навчання в академічному і професійному середовищі й після отримання диплома про вищу освіту; підвищення загального освітнього рівня студентів. Мета курсу описує - взаємозв’язок програми навчальної дисципліни із змістом всієї освітньої програми. Програма курсу реалізується шляхом виконання таких завдань:
Завдання вивчення дисципліни.
Основними завданнями навчальної дисципліни є
- розвиток комунікативних навичок студентів (читання, говоріння, письмо та аудіювання): формування вміння ефективно спілкуватися французькою мовою в усній та письмовій формах у різноманітних соціокультурних та професійних ситуаціях, розуміти французьке монологічне та діалогічне мовлення, продукувати діалоги та монологи у ситуативній комунікації;
- розширення лексичного запасу: засвоєння лексичних одиниць, ідіоматичних виразів, синонімів тощо, що дозволяють висловлювати власні думки, ідеї та аргументи у межах тем, що вивчаються;
- поглиблення граматичних знань: вивчення складних граматичних структур, що дозволяють створювати тексти різних стилів;
- розвиток критичного мислення: аналіз та обговорення актуальних тем, пошук можливих шляхів вирішення проблем, з якими стикається франкомовне суспільство.
- вивчення французької мови рівня А1-А2, формування і розвиток базових знань і навичок спілкування, розуміння етикету, звичаїв і культури спілкування у франкофонному середовищі з можливістю застосовувати набуті знання і вміння в повсякденному житті і професійній сфері.
. 2. Компетентності та результати навчання, формування яких забезпечує вивчення дисципліни.
У результаті вивчення навчальної дисципліни здобувачі освіти повинні розвинути та вдосконалити такі загальні компетентності:
ЗК-1. Здатність спілкуватися державною мовою як усно, так і письмово.
ЗК-3. Здатність до пошуку, опрацювання та аналізу інформації з різних джерел.
ЗК-5. Здатність працювати в команді та автономно.
ЗК-6. Здатність спілкуватися іноземною мовою.
ЗК-7. Здатність до абстрактного мислення, аналізу та синтезу.
ЗК-8. Навички використання інформаційних і комунікаційних технологій.
Спеціальні компетентності:
СК-8. Усвідомлення ролі експресивних, емоційних, логічних засобів мови для досягнення запланованого прагматичного результату.
СК-9. Володіння двома іноземними мовами відповідно до загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти (CEFR): рівень В1 для першої (англійська) мови, рівень А1-А2 – для другої мови.
СК-10. Здатність здійснювати двосторонній (усний і письмовий) переклад з іноземної мови на рідну та з рідної на іноземну з огляду на коректне використання лексико-граматичних трансформацій.
СК-12 Здатність до організації ділової комунікації.
СК-14. Здатність здійснювати двосторонній (усний і письмовий) переклад текстів різного жанру та формату з іноземної мови на рідну та з рідної на іноземну з огляду на коректне використання лексико-граматичних трансформацій.
Очікувані програмні результати навчання:
ПРН-2. Упевнено володіти державною та іноземними мовами для реалізації письмової та усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; презентувати результати досліджень державною та іноземною мовами.
ПРН-6. Застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації.
ПРН-10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів (залежно від обраної спеціалізації)
ПРН-14. Створювати, аналізувати та редагувати тексти різних стилів і жанрів.
|
ПЕРЕДУМОВИ ДЛЯ ВИВЧЕННЯ ДИСЦИПЛІНИ |
Для успішного опанування необхідними компетентностями та навичками при вивченні даної дисципліни студенти повинні спиратися на результати навчання та базові знання, які отримані при вивченні наступних дисциплін:. «Українська мова», «Іноземна мова в галузі (англійська), «Країнознавство» та на майбутні курси:
Постреквізіти вивчення дисціпліни. Дисципліни, для вивчення якої є обов'язковими знання, здобуті при вивченні цієї дисципліни – іноземна мова за професійним спрямуванням, ділова іноземна мова, написання курсових і дипломних робіт з використанням франкомовних джерел, практика або стажування за кордоном. Знання та навички, здобуті під час опанування курсу, будуть корисні впродовж всього подальшого навчання, зокрема для написання наукових робіт, тез та статей, а також для переддипломної практики та дипломування.
. Загальний тематичний розподіл аудиторної роботи за навчальними тижнями наведено в таблиці 1.
Таблиця 1 – Загальний тематичний план аудиторної роботи
|
№ тижня |
Назва теми |
|
|
|
|
Змістовий модуль 1. Découvrir la langue francaise |
|
|
|
1-3 |
Тема 1. Dire si on comprend. (4 год.) |
практика |
|
|
4-5 |
Тема 2. Présenter une personne(6 год.). |
практика |
|
|
6-7 |
Тема 3. Nommer les choses. (4 год.) |
практика |
|
|
|
Змістовий модуль 2. Découvrir son environnement |
|
|
|
8-10 |
Тема 4. S’orienter. (6 год.). |
практика |
|
|
11-12 |
Тема 5. Situer. . (6 год.). |
практика |
|
|
13-15 |
Тема 6. Se loger. (4 год.). |
практика |
Таблиця 2 – Загальний тематичний план обов’язкових і вибіркових завдань самостійної роботи
|
№ з/п |
Тема |
Вид занять |
Орієнтовний зміст |
|
1 |
Dire si on comprend. |
практичні |
Розмовляти, якщо розумієш |
|
2 |
Présenter une personne |
практичні |
Представити людину |
|
3 |
Nommer les choses |
практичні |
Називати речі |
|
4 |
Savoir vivre. |
практичні |
Вміти жити |
|
5 |
Comprendre la grammaire |
практичні |
Розуміти граматику |
|
6 |
Bilan. |
практичні |
Котроль теми засвоєння |
|
7 |
Donner les informations .sur une personne. |
практичні |
Давати інформацію про людину. |
|
8 |
Demander. |
практичні |
Запитувати |
|
9 |
Exprimer ses préférences. |
практичні |
Виражати свої уподобання |
|
10 |
Parler de son travail. |
практичні |
Розмовляти про свою роботу |
|
11 |
Parler de ses activités. |
практичні |
Розмовляти про свою діяльність |
|
12 |
Parler de son pays, de sa ville. |
практичні |
Розповісти про свою країну, своє місто |
|
13 |
Dire la date. |
практичні |
Називати дати |
|
14 |
Donner les informations sur l’emploi du temps |
практичні |
Надати інформацію про розпорядок дня |
|
15 |
Dire l’heure |
практичні |
Сказати час |
|
16 |
Proposer – Accepter – Refuser. |
практичні |
Запропонувати - відмовлятися |
|
САМОСТІЙНА РОБОТА |
Самостійна робота є складовою підготовки протягом навчального семестру. Метою самостійного опрацювання навчального матеріалу є опанування навичок роботи з основною і додатковою літературою, набуття фонових знань та мінімальної технічної обізнаності, набуття необхідних знань та умінь для роботи з різними видами перекладу. Самостійна робота студента передбачає виконання основних видів робіт:
опрацювання лексичних одиниць (протягом семестру);
виконання лексичного тесту (7, 14 тижні);
підготовка до аудиторних занять та виконання вправ та перекладів (протягом семестру);
переклад статтей за тематикою модулів (протягом семестру);
виконання РК (2 за семестр);
підготовка до модульних контрольних робіт (7, 14 тижні);
підготовка до заліку (13-14 тижні).
|
РЕКОМЕНДОВАНІ ІНФОРМАЦІЙНІ ТА НАВЧАЛЬНО-МЕТОДИЧНІ ДЖЕРЕЛА |
1. Методичні вказівки для виконання практикуму здобувачами вищої освіти денної та заочної форми навчання спеціальності 035 «Філологія», спеціалізації 035.041 «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська», освітньої програми «Германські мови та літератури (переклад включно)» з дисципліни: «Техніка письмового перекладу текстів машинобудівної галузі (французька мова)» / Укл. А.І Мелещенко. Запоріжжя: НУ «Запорізька політехніка», 2024- 18 с.
2. Методичні вказівки для виконання практикуму здобувачами вищої освіти денної та заочної форми навчання спеціальності 035 «Філологія», спеціалізації 035.041 «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська», освітньої програми «Германські мови та літератури (переклад включно)» з дисципліни: «Практика перекладу франкомовних галузевих текстів» / Укл. А.І Мелещенко. Запоріжжя: НУ «Запорізька політехніка», 2024- 29 с.
3. Anne Akyüz.Exercices d’oral en contexte. Niveau intermédiaire. / Anne Akyüz, Bernadette Bazelle-Shahmaei, Joëlle Bonenfant et autres.- Hachette Livre, -Paris,2002.- 128p.
4. Christiane Descotes-Genon.L’Exercisier. Manuel d’expression française. / Christiane Descotes-Genon, Marie-Hélène Morsel, Claude Richon[ Seconde édition revue et corrigée ] - Presses universitaires de Grenoble, 2005.- 352p
5. Delisle Jean. La traduction en citations. Florilège 2e édition.- Presses Université Ottawa, 2017.- 394 p.
6. Odile Grand-Clément. Civilisation en dialogues. Niveau intermédiaire / Odile Grand-Clément.- CLE International, 2008.- 128 pю
7. http://www.culturecommunication.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Politiques-de-la-langue/Enrichissement-de-la-langue-francaise/FranceTerme
Інформаційні ресурси
1.Тренувальні вправи для самостійного опрацювання. Режим доступу : http://www.lepointdufle.net/
2. Відеоматеріали та розмовні вправи. Режим доступу:
http://www.tv5.org/TV5Site/7-jours/
1. Автентичні фахові тексти для перекладу. Режим доступу : http://www.techno-science.net/?onglet=articles; http://www.compositec.com/; http://uk.wikipedia.org/wiki/ ; http://fr.wikipedia.org/wiki/Turbor%C3%A9acteur
2. Електронні фахові словники. Режим доступу: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=5&s=searches; http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/;
3.http://www.culturecommunication.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Politiques-de-la-langue/Enrichissement-de-la-langue-francaise/FranceTerme
4. https://www.twirpx.com/file/2606425/
|
ОЦІНЮВАННЯ |
Контроль успішності діяльності студента з вивчення даної дисципліни поєднує в себе декілька різновидів контрольних заходів: поточний, рубіжний (модульний) та підсумковий контроль. Результати підсумкового контролю виставляються у відомість обліку успішності студентів.
Підсумковий контроль здійснюється у формі заліку. Оцінка підсумкового контролю визначається за двобальною шкалою «зараховано – не зараховано». Позитивною оцінкою є оцінка «зараховано» (60 балів та вище).
Поточний контроль охоплює контрольні заходи, що відбуваються під час практичних занять (усне опитування), а також оцінювання результатів виконання самостійної роботи (2 лексичних теста в системі Moodle).
Рубіжний (модульний) контроль успішності навчання проводиться у формі перекладу двох текстів очно або дистанційно з використанням системи Moodle. Модульний контроль є необхідним та обов’язковим елементом рейтингової технології освітнього процесу та проводиться у два етапи - в середині й наприкінці навчального семестру.
Під час контролю враховуючи наступні види робіт:
активність роботи студента протягом теми оцінюється до 2-х балів. (всього в 8 семестрі 16 тем (французька мова) - 32 бали);
виконання індивідуального рубіжного контрольного завдання студента оцінюється до 50 балів за кожне;
знання активного словникового запасу (словниковий тест) до 5 балів;
переклад статті та її захист до 6 балів.
Студент не допускається до підсумкового контролю, якщо він не виконав усіх обов’язкових видів робіт (виконання вправ та перекладів текстів, проходження лексичних текстів) та не пройшов рубіжний модульний контроль з оцінкою «зараховано».
Підсумковий контроль вивчення дисципліни здійснюється у вигляді семестрового заліку, під час якого засвоєння студентом навчального матеріалу з дисципліни визначається як середня двох контролів за перший та другий змістовні модулі. Семестровий залік не передбачає обов'язкової присутності студентів на заліковому заході.
Результати підсумкового контролю у формі заліку виставляються протягом останнього тижня навчання перед екзаменаційною сесією.
Підсумкова оцінка визначається як сумарна двох контролів за перший та другий змістові модулі та екзаменаційної оцінки.
|
Поточне тестування та самостійна робота |
Екзамен |
Оцінка |
||||||||||||||||
|
Змістовий модуль 1 |
Змістовий модуль 2 |
20 |
60-100 |
|||||||||||||||
|
Т1 |
Т2 |
Т3 |
Т4 |
Т5 |
Т6 |
Т7 |
Т8 |
Т9 |
Т 10 |
Т 11 |
Т 12 |
Т 13 |
Т 14 |
Т 15 |
Т 16 |
Т 17 |
||
|
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
6 |
6 |
||
Т1, Т2 ... Т17 – теми змістових модулів.
Контроль знань здобувачів вищої освіти заочної форми навчання здійснюється шляхом виконання та подальшого захисту контрольної роботи у вигляді відповідей на питання, що стосуються змісту роботи (максимально 40 балів). До екзаменаційної відомості заносяться результати в балах за 100-бальною шкалою.
Шкала оцінювання
|
Сума балів за всі види навчальної діяльності |
Оцінка за національною шкалою |
|
|
для екзамену, курсового проекту (роботи), практики |
для заліку |
|
|
60 – 100 |
60 – 100 |
зараховано |
|
1-59 |
незадовільно |
не зараховано |
|
ПОЛІТИКИ КУРСУ |
Під час навчання студенти зобов'язані
- дотримуватися академічної доброчесності;
- самостійно виконувати навчальні завдання, завдання поточного та
підсумкового контролю;
- дотримуватися норм законодавства про авторське право;
- брати активну участь у навчальному процесі;
- не запізнюватися на заняття, не пропускати заняття без поважних причин;
- самостійно і своєчасно вивчати матеріал пропущеного заняття;
- давати достовірну інформацію про результати власної навчальної діяльності. - ------використані методики досліджень і джерела інформації; використання достовірної інформації з офіційних джерел при виконанні проектних завдань
- бути терпимими і доброзичливими до однокурсників та викладачів.
Загальна політика курсу базується на
• Статуті НУ «ЗП» (2019 р.) - [URL] https://zntu.edu.ua/uploads/Statut-ZPNU.pdf
• 1 Положенні про систему забезпечення НУ «Запорізька політехніка» якості освітньої
http://www.zntu.edu.ua/uploads/dept_nm/Polozhennia_pro_zabezpechennia_yakosti.pdf
Політика дотримання прав та обов’язків здобувачів вищої освіти. Права і обов’язки с здобувачів вищої освіти відображено у п .7.5 Положення про організацію освітнього процесу в НУ «Запорізька політехніка»
(https://zp.edu.ua/uploads/dept_nm/Polozhennia_pro_organizatsiyu_osvitnoho_protsesu.pdf)
Політика щодо дедлайнів. Здобувач вищої освіти зобов’язаний дотримуватись термінів, до яких має бути виконано певне завдання.
|
ТЕХНІЧНІ ВИМОГИ ДЛЯ РОБОТИ НА КУРСІ |
Апаратне та програмне забезпечення, яке використовується на різних навчальних платформах постійно вдосконалюється та поліпшується компаніями виробниками. Для цього студенти повинні вміти використовувати сучаснi технічнi засоби та програми пам'яті перекладу, електронні словники (Lingvo, Multitran), працювати із офісними пакетами (MS Office, Open Office) та операційними системами (Windows Vista / XP, Linux, Mac OS), розумітися на спеціалізованих програмах для роботи з медіа файлами (Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, FrontPage, PowerPoint), послуговуватися технічними засобами (мікрофон, відеокамера, принтер, сканер, цифровий фотоапарат, факс та інше), а для підготовки до практичних занять та контрольних заходів слід використовувати комбінований підхід з використанням як навчально-методичних розробок (конспект лекцій, методичні рекомендації по виконанню практичних та самостійних робіт), так і літературних джерел.
Мати у наявності електронні словники (Lingvo, Multitran), вміти працювати із офісними пакетами (MS Office, Open Office) та операційними системами (Windows Vista / XP, Linux, Mac OS), розумітися на спеціалізованих програмах для роботи з медіа файлами (Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, PowerPoint), послуговуватися технічними засобами (мікрофон, відеокамера, принтер, сканер, цифровий фотоапарат, факс та інше), а для підготовки до практичних занять та
1 Положення про організацію освітнього процесу Національного університету «Запорізька політехніка» / Укладачі: В. Грешта та ін. НУ «Запорізька політехніка», 2021. 41 с.
діяльності та якості вищої освіти (системи внутрішнього забезпечення якості) - [URL]
контрольних заходів слід використовувати комбінований підхід з використанням як навчально-методичних розробок (конспект лекцій, методичні рекомендації по виконанню практичних та самостійних робіт), так і літературних джерел.
Аудиторна робота при вивченні навчальної дисципліни складається з вивчення граматичного, лексичного, синтаксичного матеріалу та виконання практичних завдань
Щоб мати доступ до навчально-методичних розробок курсу необхідно мати особистий доступ до університетської навчальної платформи Moodle
- Учитель: Анатолій Мелещенко