- Мета та завдання навчальної дисципліни
Мета – формування у студентів фахової компетенції перекладу англомовних, україномовних і російськомовних галузевих текстів.
Основними завданнями вивчення дисципліни «Практика перекладу основної іноземної (англійської) мови» є формування професійно-орієнтованих вмінь та навичок перекладу галузевих текстів англійської, української, російської мов, визначенню лексичних, термінологічних, граматичних труднощів їх перекладу, розвиток когнітивних здібностей студентів, засвоєння ними фонду лінгвістичних і прикладних знань, необхідних для здійснення адекватного перекладу науково-технічних та науково-популярних текстів галузі кібернетики, біоніки, економіки, фінансів.
У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен
знати:
· термінологічні одиниці текстів галузі кібернетики, біоніки, економіки, фінансів;
· лексичні та граматичні особливості текстів галузі кібернетики, біоніки,
економіки, фінансів;
· стилістичних особливостей текстів галузі кібернетики, біоніки, економіки,
фінансів;
· структурні та композиційні особливості текстів галузі кібернетики, біоніки,
економіки, фінансів;
· лексико-семантичні, граматичні та змішані трансформації, що застосовуються
зпри перекладі текстів галузі кібернетики, біоніки, економіки, фінансів;
· шляхи подолання труднощів перекладу, зумовлених архітектонікою вихідних
текстів галузі кібернетики, біоніки, економіки, фінансів, а також фоновою
інформацією, закладеною в них;
· теоретичні основи спеціальної теорії перекладу (галузевий переклад);
· вимоги до письмових, усних перекладів галузевих текстів, їх анотацій, рефератів.
вміти:
· здійснювати адекватний переклад термінологічних одиниць вихідних галузевих текстів засобами цільової мови;
· оптимальним шляхом застосовувати лексичні, граматичні та змішані перекладацькі трансформації при перекладі галузевих текстів;
· виявляти структурно-семантичні розбіжності галузевих текстів;
· визначати жанрові, стилістичні та композиційні особливості галузевих текстів;
· здійснювати усний та письмовий переклад галузевих текстів цільовою мовою (англійською, українською та російською);
· анотувати та реферувати вихідні галузеві тексти різноманітної жанрової спрямованості цільовою (англійською, українською та російською) мовою.
Міждисциплінарні зв’язки. Дисциплінами, що передують вивченню курсу «Практика перекладу основної іноземної (англійської) мови» є: «Вступ до перекладознавства», «Порівняльна лексикологія англійської та української мов», «Порівняльна граматика англійської та української мов», «Порівняльна стилістика англійської та української мов», «Термінознавство», «Анотування та реферування текстів науково-технічної літератури», «Практичний курс основної іноземної (англійської) мови».
- Викладач: Кущ Єліна